今日推荐:《亿光年》作者:约翰沃尔。搜索原文开始观看吧~
-----精选章节-----
第四部
然。他可以阅读,思考。日子静静展开。我还活着,他想。就像一场事故的生还者,他实地考察她们。他轻触她们的四肢、面孔,走上了忘却过去的必经之地。
他进入了一段豁达期,对日常现实生活心存满足。他感激地打量着四周。对他而言,那还不太真实,那类似于在火车上看到的风景,一小部分生动鲜明,水星而过,一小部分却只是盲点。
8
邮箱里有篇文章,他一眼就误以为了纸条上清晰的笔迹。他在走道上就拆下信读出来,他的心砰砰吱吱。最你好的维瑞……她的声音一瞬间跨过千里,跨过所有人。他的视野横过这些语句。他一直盼望着听到她说她们错了,说她已经应允。没有哪天,哪一个小时,他最直接、无意识的反应会是放弃。他就像这些退伍军人,当兵多年,一天又接到战斗的招唤;没有什么能赢回她们,她们的心吕埃县,她们放下工具,丢下她们的房屋、土地,阿夫里。
她想借一亿美元。她须要这笔钱,她说——你晓得,这就是现实生活。她保证会还。
一亿美元。他不敢说濶濑;他晓得她会说什么。逐利的意大利现实生活,苛刻的利益自然法则支配着所有人。来理发的男人每周要拿两荷兰盾,相当于布雷西亚街一双鞋的单价,甚至还不用。他要怎么对她说?罗马是一处南方城市,一处靠财富与钱财的巨斧建立出来的都城,银行就像马尔绍房。她们伸长陈屿,这些法国人,她们像狗一样露出尖牙。
濶濑看了信。她沉默,平淡。“不,”她说,“你不能给。她为什么须要钱?”
“她从来没要过什么。”
“她会瘤果你。她对钱根本没关系,你她们告诉我的,她随便Auterive。如果你现在给她钱,三个月后她会要更多。”
“她不是那种人。”
他不可否认,他晓得,尤其是对那个突然变得怯懦、警惕的男人。她瘦小,确定,她懂他的语言,懂那个世界的构造。
那天早餐,她又提起那个话题。孤独的匙子声骗梭。
“你好的,我想问你点事情。”
他晓得她要说什么。
“是的,当然,你晓得。”她说。
她看上去消沉,抑郁,似乎她最终接受了另一个男人的存在。
“别给她。”她恳求。
“濶濑,为什么?”
“别给她。”
“好吧。”他说。
“你好的,相信我。我晓得。”她是某种苦涩知识的守卫者。
“但事实是,”他平静地说,“你不晓得。”
沉默。她把盘子收进厨房。她走回来。
“你听说过保罗梅克斯吗?”她问。
“没有。”
“保罗梅克斯是个作家,他是欧洲的智慧所在。你没听说过他?”
“好像没有。”
“那么相信我,他学识渊博,有非凡的洞察力;没人比得上他。他能流利地阅读希腊语和阿拉伯语。他可以在欧洲最崇高的团体中畅行无阻。”
“梅克斯已经深入到浮游生物的层面。他的思想已深入到某一层,就像海底鲸鱼觅食的那一层。再下面就是黑暗,寒冷,长着巨牙互相吞噬的海兽,死亡。他已经穿越到那下面。这对他轻而易举。他感知着那里的结构,生命的基本结构。”
他完全失去了头绪。“你在说什么?”他问。
“我是说在欧洲人们晓得某些事情。它们已经一再被证实。这座城市几乎有三千岁了。你会明白的。”
那篇文章摆在她们卧室柜子的棕色大理石台面上,黑暗中看不见上面的字。它们是被飞快写下的,正如芮德娜一贯的风格,长句,没有停顿,这些话,就像辱骂或精确的判决,必须要重读,你永远都无法准确地回忆起它们——这些语句,就像写下它们的人,充满直觉,闪烁着,像海底的鱼儿那样一掠而过。
—但我可能不会继续待在那儿,我可能会去做别的事。维瑞,我想请你帮个大忙,而且我不想多加解释……
这些语句整夜都叠放在那儿。它们像无数其他请求一样来到罗马,它们加入了那个新世界,所有人都被服侍着,所有人都永恒不变,所有人都深陷绝望。然而,它们还是很危险。它们的周围是水晶瓶,破旧的里拉纸币,一把梳子,一只金笔。它们在那儿迎来黎明。
赤裸着,濶濑在他腰旁跪下来。晨光充满房间,他还半睡半醒。她正在解开他睡衣上磨损的白色纽扣,她冰凉的手指毫不犹豫,她镇静,沉着,一如她曾发誓要成为的阿拉伯男人。他的头转向一侧,他闭上眼睛。
“看着我。”她命令道。
她肤色黝黑,像个街头女郎,身体一侧被清晨明亮的阳光点燃。
“看着我。”她说。她是一道天国之光的锋刃;她的手臂纤细,乳房像十六岁的少女。
她迟疑片刻。她的动作缓慢,恍若梦中,她的双手放在大腿旁托着她们。那篇文章是她的观众,她在为它表演,仿佛它有眼睛,仿佛它是个可怜无助的孩子,在其面前她可以展示她的无耻,她的力量。她弯下身子,嗓音破碎。
“对,”她喃喃道,“我要做你的娼妓。”
他的头朝后仰,仿佛被割断了,埋在枕间。思绪坍塌。
“做你的所有人。”
随后她起身下床。她从容,不慌不忙,动作毫无停顿。浴室的门关上了。他躺在变静止的房间,墙壁淡去,天花板像大鱼跃起后的银色水面。他是这残留舞台的目击者,这与肉体世界相对的回忆世界,他的思绪不可抗拒地转向她们一直乞求忘却的那所有人:首先是芮德娜,尽管有那篇文章,她的人生依然闪耀着活力,他总是在追随她的踪迹——甚至在她们成为夫妻之前,之后,直到现在。然后是她的对手,她们也让他害怕。这些男人,她们的需求和信心,她们令人目眩的自私,她们的微笑——他永远都征服不了她们,他太畏怯,太软弱。他对她们无能为力。他跟她们很亲近,是的,无比亲近,甚至像是同类,然而又完全不同,他孤立无助,就像军营里一个跛脚的新兵。
独自一人,他躺在仍然暖和的床上。他已经把被单拉到腰上,他能感觉到有条腿下面的潮湿、黏稠和凉意;孤单一人,在这座城市,这片汪洋。日子散落四周,他是个时间的醉汉。他一事无成。他这一生——这没什么价值的一生——不像有的人生,虽然也会终结,但却真实饱满。如果
9
死神的最后几步走得很快,像一阵风。
芮德娜病了。她不承认,她只是突然感觉住在城里有些难受。她想要新鲜空气,想要与世隔绝。就像这些溯河产卵的鱼类——它们会无意识地前往她们的终结之地,它们可以穿越不可思议的距离,找到回家的路——她来到阿默甘西特。那是初春,她找到一栋曾是农场棚屋的小房子。周围有些苹果树,早就不再结果。老旧光滑的木地板。村庄和田野,所有人都空旷而寂静。这是她的静修地,在开阔的天空下,有时伴着炉火,靠近这座大陆排成指状的边缘。
她四十七岁。她的头发茂盛而美丽,她的双手强健。仿佛她所晓得、所读过的所有人,她的孩子们、朋友们,这些曾一度截然不同、彼此竞争的东西,终于都尘埃落定,在她内心找到了各自的位置。一种收获和丰饶感,充盈着她。她无事可做,她等待着。
她在寂静的卧室中醒来,世界还又冷又黑。她不困,她晓得夜已经过去。苹果树那多节的小小枝条在无声的风中晃动。太阳还没升起。西边的天空是最深的蓝色,上面的云朵几乎显得太亮,太浓厚。东边已经泛白。她的身体和大脑都已充分休息,它们如此平静。它们已准备好那最后的转化——虽然她只是猜测。
在罗马,为濶濑打扫房间的老妇人在坐着哭泣。她八十岁。动作缓慢,但还能工作。她的手因年老而迟钝。
“怎么了?”濶濑问。“出了什么事?”
那个妇人只是继续茫然地抽泣。她的身体呜咽着。
“怎么了,阿苏塔?”
“夫人,”她呻吟道,“我不想死。”她坐在厨房的一把椅子上,悲痛欲绝。
“死?你病了吗?”
“不,没有。”她的面孔破败不堪,充满恳求,一张老孩子的脸。“我没病。”
“那你在说什么?”
“我只是害怕。”
“哦,你好的,”濶濑柔声说,“瞧,别难过。别傻了。”她拿起老妇人的手。“所有人都会好的,别担心。”
“夫人……”
“嗯。”
“你觉得死后还有什么吗?”
“阿苏塔,别哭。”老人是多么可怜,她想。她们是多么诚实,欺诈和骄傲已被耗尽。
“我害怕。”
“我来说你那像什么,”濶濑安慰她说,“那就像累了,很累很累,然后就睡着了。”
“你觉得是那样?”
“美美地睡一觉,”她说,“只有这些工作了很久的人才有资格,睡个够。”
她令人温暖,令人欣慰,带着一种无可所失者才有的力量。她甚至无法想象人生会有尽头。在她前面还有数十年,十二月她要和丈夫去巴黎,在旺多姆广场边的小旅馆吃早餐,室外的灯火和圣诞装饰,在冷飕飕的下午吃牡蛎——她的第一次——旁边是半个柠檬,小小的方面包。
“甜美的一觉。”她说。
老妇人擦擦眼睛。她平静了一点。“是啊,”她附和道,“对,是那样的。”
“当然。”
“不过……”她说,“早晨醒来,喝杯刚做好的咖啡,那是多美啊……”
“是啊。”
“那气味真香。”
“可怜的男人。”维瑞后来评论道。
“我给了她一点酒。”濶濑说。
“她没有家人吗?”
“没有,她的家人都没了。”
那年夏天,弗兰卡去看望母亲。她们坐在树下。芮德娜有点钱,她买了些好酒。“你还记得乌苏拉吗?”她问。
“它实在是多余。我想卖了它,但你父亲不肯。”
“我晓得。他真的很爱它。”
“他有段时间爱它。你还记得莱斯莉吗?莱斯莉达兰德?”
“可怜的莱斯莉。”
“很奇怪。最近我老是想到她。”芮德娜说。
“但你跟她并不太熟。”
“是的,但我对这些年很熟。”
她看着女儿,一阵嫉妒和幸福感横过,如一阵浓稠的风。她们聊着房子,这些久远的日子,时间流逝,仿佛她们身旁一条静止的小
“你记得凯特吗?”弗兰卡问。
“记得。她怎么样了?”
“她现在有三个孩子。”
“她那么瘦。她简直像个男孩——一个漂亮、顽皮的男孩。”
“她住在波基普西。”
“流放。”
“她父亲出名了,”弗兰卡说,“你看到那篇文章了吗?”她进屋找到那期《时尚芭莎》。
“我读到过。”芮德娜回忆道。
弗兰卡翻动书页。“这儿。”她说。她把杂志递给她。是篇很长的文章。“他要在惠特尼
“是的,我晓得。”
网友评论